Az “Ausztria olvas. Találkozóhely a könyvtár. 2024” elnevezésű programsorozat keretében az alsóőri Magyar Média és Információs Központ (UMIZ) idén immáron a tizennegyedik többnyelvű könyvbemutatójára várta az érdeklődőket október 18-án a település Kultúrházába. Az esemény résztvevői azt a négy új mesekönyvet ismerhették meg, amelyek magyarul, horvátul és németül fejlesztik óvodás és kisiskolás olvasójukat.
Százötven színes lufi, magyar zászlóval díszített színpad és rengeteg olvasnivaló fogadta a vendégeket, akik egy jó hangulatú, gyerekzsivajtól hangos, többnyelvű délutánon énekelhettek, táncolhattak együtt a fellépőkkel.
A 2010 óta működő UMIZ 4 KIDS legfontosabb feladata a népcsoporti többnyelvűség megőrzése Burgenlandban. Fennállásuk óta számos nyomtatott kiadványt, hangoskönyvet, hangosszótárat jelentettek meg németül, magyarul, horvátul, és roma nyelven, sőt készült anyag hianzi nyelvjárásban is. Mindemellett az angol nyelvet is népszerűsítik. Szerzeményeik kedveltek óvodákban, iskolákban, könyvtárakban, több család igyekszik használatukkal fenntartani, továbbadni a számukra fontos nyelvet. Ezúttal – az október 18-ai, őszi délutánon – a legújabb négy füzetet népszerűsítették a szervezők.
Kelemen László, a Magyar Média és Információs Központ (UMIZ), intézményvezetője arról tájékoztatott, hogy bő egyéves előkészület előzte meg a mostani bemutatót: “2010-ben kezdtük ezirányú tevékenységünket, az UMIZ számára ez egy nagy projekt. Nem csak kézbe fogható könyvekről beszélhetünk, hanem hanghordozón kiadottakról is, az első huszonöt kötet például hangoskönyvekben is helyet kapott, dolgoztunk együtt Devecsery László burgenlandi gyökerekkel rendelkező, magyar íróval, aki több mesekönyvünk szerzője. Év elején központi támogatással megvalósulhatott az a webes platformunk, amely összegyűjti a népcsoporti nyelveken írt anyagainkat. A weboldal játékos gyakorlatokkal támogatja a nyelvtanulást, az olvasást, a hallás utáni szövegértést, fejleszti a kreativitást. Nem csak asztali számítógépen érhető el, hanem okostelefonon, tableten is. Kezelése egyszerű, kifejezetten gyermekeknek szánt felület. Összességében így szeretnénk hozzájárulni többnyelvű burgenlandi kultúránk továbbadásához.”
A bő kétórás, gazdag színpadi műsort a Burgenlandi Magyar Kultúregyesület Játékos magyar gyermekóra csoportja, Dowas Katalin tanítványai kezdték.
Dowas Katalin főszervező, kétnyelvű óvónő, az UMIZ 4 KIDS fő munkatársa elmondta: “A szakmám óvónő, így a legkisebbekkel foglalkozom. Korán, már az óvodában érdemes elkezdeni a magyar nyelv tanítását, de természetesen az a legjobb, ha otthon is hallják a magyar szót. Egyesületünk a gyermekeknek szóló könyvek által a többi népcsoporti nyelvvel ismerteti meg a kicsiket, így fejlesztjük őket. Itt Burgenlandban, az Őrvidéken nem csupán németül beszélünk, – hiszen ez egy többnyelvű, színes régió, büszkék vagyunk rá, ápoljuk, őrizzük kincsét, hagyományait –, hanem magyarul, horvátul és roma nyelven. Ezek a többnyelvű rendezvények azért is jók, mert sokan vagyunk, sokfélék, közösen éneklünk, táncolunk, így az is megérti a mesét, aki nem beszéli a nyelveket, mert a képek, a rajzok segítik.”
Milisitsné Kapitár Gyöngyi óvodapedagógus és Kirchmayer Réka pedagógiai asszisztens közreműködésével az őszről és a szüretről adtak elő magyarul és horvátul verseket, mondókákat, daloltak énekeket az első alkalommal Alsóőrre látogató nardai óvodások.
Milisitsné Kapitár Gyöngyi óvodapedagógus, a Boldog Brenner János Óvoda Nardai Horvát Nemzetiségi Tagóvoda vezetője örömét fejezte ki, hogy egy három nyelvű közösségbe kapott csoportjával meghívást. “Első alkalommal szerepelünk Burgenlandban, ezidáig inkább Szombathelyen és környékén kaptunk lehetőséget. Horvátul és magyarul adtak elő a kicsik népdalokat, verseket, mondókákat az ősz, a szüret témájában. Tizenketten jelentkeztek, úgy gondoltuk, hogy azok jöjjenek, akik szeretnének fellépni. Fontos, hogy átadjuk a következő generációnak a horvát és a magyar nyelvi örökséget.”
Szabó-Jencsik Eleonóra névadója a 45. Nóra kertészkedik című, háromnyelvű történetnek. Az októberi rendezvényen a 44., Anyuka ajándéka elnevezésű füzetből hallhatott tőle a közönség részletet, ahogy Binder Gyöngyitől is: mindketten magyarul meséltek. Siegfried Hajszan, a Burgenlandi Horvát Kulturális Egyesület (HKD) elnöke a Kitti, a kistojás című meséből németül idézett, egyesületi társa, Marijana Wagner pedig horvátul szólaltatta meg Zsuzsit, a kisbárányt. A felolvasók mindannyian évek óta aktívan közreműködnek a füzetsorozat létrehozásában: Dowas Valéria és Szabó-Jencsik Eleonóra a magyar szövegeket gondozza, Marijana Wagner a horvát fordításért felel, Siegfried Hajszán a horvát, Elisabeth Föll a német írásokat lektorálja.

Marijana Wagner, a Burgenlandi Horvát Kulturális Egyesület (HKD) tagja hangsúlyozta: “Számomra nagyon fontos, hogy a burgenlandi horvát közösség tagja vagyok. Mindig a többi népcsoporttal való intenzív együttműködés híve voltam. A burgenlandi népcsoportok sokszínűséget adnak a tartománynak. Mindannyian Ausztriában élünk, kultúránkkal, tradícióinkkal tesszük színessé a régiót. Egészen kicsi korban megtapasztalni ezt a sokféleséget, ráadásul játékosan, örömmel, boldogan, különleges feladat, illetve élmény.”

Szabó Joachim, Alsóőr alpolgármestere is részt vett a kulturális eseményen. Kiemelte: “Fontos együtt ünnepelnie a burgenlandi népcsoportoknak, főleg úgy, hogy egyre kevesebben leszünk. Itt, Alsóőrben a magyar, a német és a roma együtt él, elengedhetetlen az együttes gondolkodás, a közös programok. Gyerekkorban már szükséges a nyelvet megmutatni, tanítani, sokkal könnyebben elsajátítható, mint később felnőttkorban. Ezt én magam is tudom.”
Az alsóőri Magyar Kultúr- és Táncegyesület (UKTU) magyarpalatkai és magyarbődi csárdást, tolnai üvegest, széki sűrűt és a Kiss Kata Zenekar Magyar vagyok című dalára készített koreográfiáját táncolta el, Branko Kornfeind csajtai/Schachendorf-i lelkész három kislánnyal horvát népdalokat énekelt. Az olvasásünnep könyvvásárlással, süteményevéssel, ismerkedéssel és beszélgetéssel ért véget.